Eventos internacionais são essenciais para a discussão de temas importantes, entre diferentes públicos. Com a tradução simultânea, a diversidade de idiomas não é mais um impedimento à transmissão de bons conteúdos aos seus devidos ouvintes.
Em um evento no qual palestrante e ouvintes falam idiomas diferentes, há a necessidade da tradução simultânea, de modo a evitar falhas na comunicação e garantir um acesso facilitado às informações, independentemente do idioma. Dessa forma, o evento será bem-sucedido, e nenhum participante será prejudicado.
Aqueles que almejam um dinamismo e fluidez entre palestrante e ouvintes precisam entender os pontos principais da tradução simultânea. O serviço é realizado por um profissional qualificado, com uma boa dicção, para evitar ruídos na comunicação e para os ouvintes compreenderem bem a mensagem.
Tradução simultânea em eventos
A tradução simultânea é realizada em tempo real, ou seja, no momento em que o palestrante fala, e o intérprete efetua a tradução. Tudo o que o palestrante disser ao microfone é traduzido e transmitido aos fones de ouvido dos participantes.
Portanto, o intérprete profissional trabalha em uma sala acústica, a fim de impedir que qualquer ruído atrapalhe a tradução. Ainda, consegue enxergar o palestrante e captar todos os seus gestos e a interação com o público. Para um serviço o mais assertivo possível, dois tradutores participam do evento e revezam, de meia em meia hora, de modo a evitarem desgastes físico e mental.
Profissional que realiza a tradução simultânea
O profissional que efetua a tradução simultânea domina os dois idiomas expostos no evento. Além de ser conhecedor do idioma, precisa apresentar equilíbrio emocional para manter o profissionalismo entre ouvir, interpretar, traduzir e falar com os ouvintes.
Palestrante e tradutor são apresentados, há uma interação entre ambos e um combinado de que a tradução simultânea será a melhor possível. Desse modo, os profissionais ficam mais seguros quanto à interpretação e tradução.
Também é realizado um estudo prévio do evento, envolvendo um conhecimento mais abrangente do conteúdo a ser abordado, além da checagem dos equipamentos, com o fim de evitar qualquer falha durante o evento.
Empresa de tradução para seu evento
Todas as etapas de uma tradução simultânea são cruciais: a apresentação do intérprete profissional e palestrante, checagem de equipamentos e conhecimento do conteúdo que será abordado no evento.
Portanto, é essencial contar com uma empresa que atua nos mínimos detalhes, agindo de forma profissional e ética, que disponha de equipamentos de ponta e de uma equipe treinada e capacitada. Qualquer erro na tradução simultânea talvez seja até compreendida como uma ofensa pelos ouvintes, e isso será um obstáculo na comunicação.
O domínio do idioma requer preparo, qualidade técnica e competência. Organizadores de eventos devem conferir o histórico da empresa de tradução, bem como os clientes já atendidos, via avaliações anteriores. Por se tratar de um evento em que dois idiomas estão envolvidos, é exigido que a instituição transpareça credibilidade e transmita segurança aos organizadores.
Contar com uma empresa de tradução simultânea, como a Nexus Traduções, garante que o evento seja bem-sucedido, com profissionais especializados e bem treinados. Dessa forma, os riscos são mínimos, e o resultado será satisfatório, visto que a diversidade de idiomas não deve ser um empecilho para a disseminação de bons conteúdos.